Skip to content

비디오게임현지화의 의미: 성공적인 글로벌 출시를 위한 열쇠

무사이 온에어 Ep 1. 게임 현지화용어 마스터하기

게임 현지화(Localization)을 하기 전에 알아야 할 모든 것

게임 현지화(Localization)를 하기 전에 알아야 할 모든 것: 새로운 시장으로의 발돋움

게임 현지화(Localization)는 여러분의 게임을 새로운 나라나 지역에 출시할 준비를 하는 과정입니다. 단순히 번역 작업으로 생각하기 쉽지만, 실제로는 훨씬 더 복잡하고 섬세한 작업이 필요합니다. 문화적 차이와 사용자 경험을 고려하여 게임을 완벽하게 적응시키는 과정이라고 할 수 있습니다.

예를 들어 한국에서 인기 있는 게임이라고 해도, 다른 나라에서는 문화적 차이로 인해 인기가 없을 수도 있습니다. 게임의 스토리, 캐릭터, 배경, 심지어 게임 플레이 방식까지 모든 면에서 현지화를 고려해야 합니다. 단순히 언어만 바꾸는 것으로는 충분하지 않으며, 현지 사용자의 취향과 문화에 맞춰 게임을 재구성해야 합니다.

게임 현지화는 새로운 시장으로 진출하기 위한 필수적인 과정입니다. 현지화를 통해 게임은 새로운 사용자에게 더욱 매력적으로 다가갈 수 있으며, 더 넓은 시장에서 성공할 가능성을 높일 수 있습니다.

[게임번역] 게임 현지화 작업 시 현지 문화적 요소를 중시해야 …

게임을 전 세계 사람들에게 선보이려면 게임 현지화(Localization) 작업이 필수적입니다. 현지화는 단순히 언어를 번역하는 것을 넘어서, 게임이 타겟 지역의 문화, 언어, 관습, 자연환경 등을 고려하여 완벽하게 적응하도록 만드는 과정입니다.

예를 들어, 한국에서 출시된 게임을 미국에 출시할 때, 단순히 한국어를 영어로 번역하는 것만으로는 부족합니다. 미국 문화에 맞는 캐릭터 이름과 스토리를 새롭게 만들고, 게임 내 아이템과 이벤트도 미국 사용자들이 이해하고 즐길 수 있도록 변경해야 합니다.

현지화는 게임의 성공을 위한 중요한 요소입니다. 현지화를 통해 게임은 해당 지역의 사용자들에게 친숙하게 다가갈 수 있으며, 이는 곧 게임의 인지도와 매출 향상으로 이어질 수 있습니다. 현지화는 게임의 세계화를 위한 필수적인 과정이라고 할 수 있습니다.

비디오 게임 현지화를 위한 4가지 팁 – Latis Global

비디오 게임은 전 세계적으로 인기 있는 엔터테인먼트 형태입니다. 게임의 성공은 뛰어난 게임 플레이뿐만 아니라 현지화를 통해 전 세계 게이머에게 매력적인 경험을 제공하는 데 달려 있습니다.

현지화는 게임을 특정 지역의 문화적 맥락에 맞게 조정하는 과정입니다. 이는 언어 번역, 문화적 참조 조정, 지역 특정 콘텐츠 추가를 포함합니다. 현지화는 게임이 성공하기 위해 꼭 필요한 과정입니다.

현지화는 게임이 더 넓은 청중에게 다가갈 수 있도록 도와줍니다. 게임을 다양한 언어로 번역하면 더 많은 플레이어에게 접근할 수 있습니다. 문화적 참조를 조정하면 게임이 지역 게이머에게 더욱 관련성 있고 즐겁게 느껴지도록 도울 수 있습니다. 지역 특정 콘텐츠를 추가하면 게임이 지역 게이머에게 더욱 매력적으로 느껴지도록 도울 수 있습니다.

예를 들어, 한국어로 번역된 게임은 한국어를 사용하는 게이머에게 더욱 친숙하고 즐겁게 느껴질 것입니다. 마찬가지로 한국 문화적 요소를 포함한 게임은 한국 게이머들에게 더욱 매력적으로 느껴질 것입니다.

현지화는 게임이 다양한 문화적 장벽을 극복하고 전 세계 게이머에게 매력적인 경험을 제공할 수 있도록 도와줍니다.

해외 진출의 필수 전략, ‘콘텐츠 현지화’란 무엇일까?

해외 진출을 꿈꾸는 여러분, 콘텐츠 현지화는 필수 전략입니다! 콘텐츠로 해외 시장에 진출하려면 현지 문화를 이해하고, 그 문화에 맞춰 콘텐츠를 변형하는 과정이 중요합니다. 이 과정을 콘텐츠 현지화라고 부릅니다.

콘텐츠 현지화는 단순히 언어만 번역하는 것을 넘어서, 현지 문화에 맞게 콘텐츠를 재구성하는 작업입니다. 예를 들어, 한국에서 인기 있는 유머 코드가 해외에서 통하지 않을 수도 있고, 한국 드라마의 배경이나 스토리가 해외 시청자들에게는 이해하기 어려울 수 있습니다.

콘텐츠 현지화는 이러한 문화적 차이를 고려하여 콘텐츠를 재구성함으로써 현지 소비자들에게 더욱 친근하고 매력적인 콘텐츠를 제공하는 것입니다.

콘텐츠 현지화는 마치 외국인 친구에게 한국 문화를 소개하는 것과 같습니다. 친구가 한국어를 잘 모르기 때문에 쉬운 단어로 설명하고, 한국 문화에 대한 배경 지식을 제공해야 친구가 한국 문화를 더 잘 이해할 수 있습니다. 마찬가지로, 콘텐츠 현지화는 현지 문화에 대한 이해를 바탕으로 콘텐츠를 재구성하여 해외 시청자들에게 한국 문화를 효과적으로 전달하는 역할을 합니다.

콘텐츠 현지화는 단순히 번역이나 수정을 넘어서, 해외 시장에서 성공하기 위한 필수적인 전략입니다. 현지 문화를 이해하고, 그 문화에 맞게 콘텐츠를 변형하는 노력을 통해, 여러분의 콘텐츠가 해외 시장에서 성공적인 결과를 얻을 수 있기를 바랍니다!

현지화 (r715 판)

현지화는 일을 실제 진행하는 곳의 특성에 맞추는 것을 의미합니다. 현대 경영학에서 현지화에 대한 연구가 시작된 것은 현대 사회의 변화와 함께 글로벌 시장이 점점 더 중요해졌기 때문입니다. 기업들은 해외 시장 진출을 위해 현지 문화와 환경을 고려해야 성공할 수 있습니다.

현지화는 제품이나 서비스를 현지 소비자의 요구에 맞게 변경하는 것을 의미합니다. 이는 언어, 문화, 법률, 규제 등 다양한 요소를 고려해야 합니다. 예를 들어, 제품의 포장이나 광고는 현지 문화에 맞게 변경해야 합니다. 또한, 법률 및 규제를 준수해야 문제없이 제품을 판매할 수 있습니다.

현지화는 기업이 글로벌 시장에서 성공하는 데 필수적입니다. 현지화를 통해 기업은 현지 소비자와 소통하고 신뢰를 구축할 수 있습니다. 또한, 경쟁력을 강화하고 수익을 증대시킬 수 있습니다.

中 게임시장 성패 요인은 ‘현지화’

중국 게임 시장 성공의 열쇠: 현지화

중국 게임 시장에서 성공하려면 현지화가 필수적입니다. 현지화는 단순히 언어를 번역하는 것을 넘어, 지역 문화와 사용자의 선호도에 맞춰 게임을 개조하는 과정입니다. 게임의 사용자 인터페이스(UI), 플레이 시스템, 콘텐츠 등을 현지 사용자에게 친숙하게 바꾸는 것이죠.

현지화는 마치 게임을 새롭게 창조하는 과정과 같습니다. 예를 들어, 중국 사용자들은 게임 내에서 사회적 상호 작용을 매우 중요하게 생각합니다. 따라서 게임 내 채팅 시스템, 길드 시스템, 친구 시스템 등을 중국 사용자들의 문화적 특징에 맞춰 개선해야 합니다. 또한, 중국 사용자들은 서구 문화에 비해 전통적인 가치관을 중시하는 경향이 있습니다. 따라서 게임 내 스토리나 캐릭터 디자인에도 이러한 점을 반영해야 합니다.

현지화는 단순히 게임을 번역하는 것이 아니라, 중국 사용자들이 게임에 몰입하고 즐길 수 있도록 게임을 재구성하는 작업입니다. 현지화에 성공하면 중국 게임 시장에서 큰 성공을 거둘 수 있습니다. 반대로 현지화에 실패하면 중국 사용자들에게 외면당할 수 있습니다.

현지화는 중국 게임 시장 진출을 위한 가장 중요한 전략 중 하나입니다. 현지화를 통해 중국 사용자들의 마음을 사로잡고, 중국 게임 시장에서 성공을 거머쥐세요!

현지화작업

게임 현지화 작업은 단순히 게임을 다른 언어로 번역하는 것 이상입니다. 게임 현지화는 대상 문화권의 특징을 고려하여 게임을 최적화하는 과정입니다. 즉, 게임의 언어뿐만 아니라 문화, 법률, 관습 등 다양한 요소를 고려하여 해당 지역의 게이머들에게 매력적인 경험을 제공해야 합니다.

예를 들어, 특정 국가에서는 폭력적인 콘텐츠나 성적으로 선정적인 콘텐츠에 대한 규제가 엄격할 수 있습니다. 따라서 게임 현지화 작업 시에는 이러한 규제를 숙지하고 게임 콘텐츠를 수정해야 합니다. 또한, 특정 문화권에서 금기시되는 소재나 이미지를 사용하는 것도 주의해야 합니다.

게임 현지화는 게임 개발자가 글로벌 시장에서 성공하기 위해 반드시 거쳐야 하는 중요한 과정입니다. 현지화 작업을 통해 게임은 새로운 시장에 진출할 수 있고 더 많은 게이머에게 사랑받을 수 있습니다.

게임현지화 전문 토킹어바웃, 게임번역을 넘어 게임 재미 전달을 …

게임을 처음 접하거나 경험이 부족하다면?

게임을 처음 접하거나 경험이 많지 않다면, 아무리 번역이 잘 되어 있어도 게임의 재미를 제대로 느끼기 어려울 수 있습니다. 마치 외국어로 된 영화를 자막 없이 보는 것과 같죠. 번역은 단순히 언어를 바꾸는 것이 아니라 게임의 문화와 맥락을 이해해야 합니다.

비디오 게임(PC, 콘솔)의 경우 출시 후 지속적인 업데이트가 이루어지는 경우가 많습니다. 새로운 콘텐츠, 기능, 밸런스 조정 등이 추가되면서 게임의 깊이가 더해지고, 새로운 재미를 선사합니다. 하지만 번역이 제대로 이루어지지 않으면 이러한 업데이트를 제대로 이해하고 즐기는 데 어려움을 겪을 수 있습니다.

게임 현지화는 단순히 번역을 넘어 게임의 재미를 전달하는 것에 초점을 맞춰야 합니다. 게임의 핵심 요소를 정확히 이해하고, 문화적 차이를 고려하여 자연스러운 현지화를 통해 게임의 재미를 극대화해야 합니다.

예를 들어, RPG 게임에서 중요한 아이템의 이름이나 스킬 설명이 번역 과정에서 잘못 전달되면 게임의 몰입도가 떨어지고, 게임 플레이에 혼란을 야기할 수 있습니다. 또한, 게임 내에서 사용되는 유머나 문화적 코드가 번역 과정에서 제대로 이해되지 않으면 웃음 포인트를 놓치거나 오해를 불러일으킬 수도 있습니다.

게임 현지화 전문가는 게임의 문화적 맥락을 이해하고, 원어민 수준의 번역 능력을 갖춰야 합니다. 게임의 재미를 전달하는 데 초점을 맞춰 게임의 핵심 요소를 정확히 이해하고, 자연스러운 현지화를 통해 게임의 재미를 극대화할 수 있는 전문가의 역할이 중요합니다.

무사이 온에어 Ep 1. 게임 현지화용어 마스터하기
무사이 온에어 Ep 1. 게임 현지화용어 마스터하기

비디오게임현지화의 의미: 성공적인 글로벌 출시를 위한 열쇠

비디오게임 현지화: 의미, 중요성, 그리고 과정

비디오게임 현지화는 단순히 언어를 바꾸는 것 이상입니다. 게임을 다른 문화권의 플레이어들에게 매력적으로 만들기 위한 복잡하고 다면적인 과정입니다. 이 글에서는 비디오게임 현지화의 의미, 중요성, 그리고 과정을 자세히 살펴보고, 현지화를 통해 게임이 어떻게 더 넓은 시장에 도달할 수 있는지 알아보겠습니다.

비디오게임 현지화의 의미

비디오게임 현지화는 게임을 특정 지역 또는 문화권의 플레이어들에게 적합하게 만드는 과정입니다. 즉, 게임의 언어, 문화적 요소, 디자인, 사용자 인터페이스 등을 해당 지역의 취향에 맞춰 변경하는 것을 의미합니다.

예를 들어, 한국어로 번역된 게임은 한국어 사용자들에게 더 쉽게 접근할 수 있고, 한국 문화에 맞는 게임 디자인은 한국 플레이어들에게 더 친숙하게 느껴질 수 있습니다.

비디오게임 현지화의 중요성

비디오게임 현지화는 게임 개발자에게 다음과 같은 중요한 이점을 제공합니다.

새로운 시장 진출: 현지화를 통해 개발자는 새로운 문화권의 플레이어들에게 게임을 선보이고 새로운 시장을 개척할 수 있습니다.
수익 증대: 현지화된 게임은 해당 지역의 플레이어들에게 더 매력적이기 때문에 수익 증대를 기대할 수 있습니다.
브랜드 인지도 향상: 현지화는 게임의 브랜드 인지도를 높이고 게임의 글로벌 경쟁력을 강화하는 데 기여합니다.
플레이어 만족도 향상: 현지화를 통해 플레이어는 게임을 더 쉽게 이해하고 즐길 수 있기 때문에 만족도가 높아집니다.

비디오게임 현지화 과정

비디오게임 현지화는 일반적으로 다음과 같은 단계로 진행됩니다.

1. 목표 시장 조사: 현지화를 시작하기 전에 게임의 목표 시장을 조사하여 해당 지역의 문화, 언어, 사용자 취향 등을 파악해야 합니다.
2. 언어 번역: 게임 내 모든 텍스트, 음성, 자막 등을 목표 시장의 언어로 번역합니다.
3. 문화적 적응: 게임의 디자인, 스토리, 캐릭터, 아이템 등을 목표 시장의 문화에 맞게 수정합니다.
4. 사용자 인터페이스 조정: 게임의 메뉴, 버튼, 아이콘 등을 목표 시장의 사용자 인터페이스 표준에 맞춰 조정합니다.
5. 테스트: 현지화된 게임을 목표 시장의 플레이어들에게 테스트하여 문제점을 파악하고 개선합니다.

비디오게임 현지화의 핵심 요소

비디오게임 현지화에는 다음과 같은 핵심 요소들이 있습니다.

언어: 게임 내 모든 텍스트, 음성, 자막 등을 목표 시장의 언어로 정확하고 자연스럽게 번역해야 합니다.
문화: 게임의 디자인, 스토리, 캐릭터, 아이템 등이 목표 시장의 문화적 맥락에 맞아야 합니다.
사용자 인터페이스: 게임의 메뉴, 버튼, 아이콘 등은 목표 시장의 사용자 인터페이스 표준에 맞게 디자인되어야 합니다.
법률: 게임의 콘텐츠가 목표 시장의 법률 및 규정을 준수해야 합니다.

비디오게임 현지화 전략

비디오게임 현지화 전략은 다음과 같은 요소들을 고려해야 합니다.

목표 시장: 게임의 목표 시장은 어디인가요?
예산: 현지화에 얼마나 많은 예산을 투입할 수 있나요?
시간: 현지화를 완료하기까지 얼마나 많은 시간이 필요한가요?
현지화 범위: 어떤 요소들을 현지화할 것인가요?
현지화 팀: 어떤 현지화 전문가를 고용할 것인가요?

비디오게임 현지화의 성공 사례

포켓몬스터 시리즈는 전 세계적으로 큰 성공을 거둔 비디오게임입니다. 포켓몬스터는 각 지역의 언어와 문화에 맞춰 현지화되었으며, 이는 게임의 글로벌 성공에 큰 역할을 했습니다.

예를 들어, 한국어로 번역된 포켓몬스터는 한국어 사용자들에게 큰 인기를 얻었으며, 한국어판 포켓몬스터는 한국 문화에 맞춰 디자인되었습니다.

비디오게임 현지화: FAQ

Q: 비디오게임 현지화는 얼마나 비용이 들까요?

A: 비디오게임 현지화 비용은 게임의 규모, 현지화 범위, 목표 시장 등에 따라 달라집니다. 일반적으로 소규모 게임의 경우 수백만원에서 수천만원 정도의 비용이 들고, 대형 게임의 경우 수억원 이상의 비용이 들 수 있습니다.

Q: 비디오게임 현지화는 어떻게 시작해야 할까요?

A: 비디오게임 현지화를 시작하려면 먼저 목표 시장을 정하고, 현지화 전문가를 고용해야 합니다. 현지화 전문가는 게임의 번역, 문화적 적응, 사용자 인터페이스 조정 등을 도와줄 수 있습니다.

Q: 비디오게임 현지화는 필수적인가요?

A: 비디오게임 현지화는 게임의 글로벌 성공을 위해 필수적입니다. 현지화를 통해 게임은 더 넓은 시장에 도달하고 수익을 증대할 수 있습니다.

Q: 비디오게임 현지화는 어떻게 효과적으로 할 수 있을까요?

A: 비디오게임 현지화를 효과적으로 하려면 목표 시장을 철저히 조사하고, 현지화 전문가를 고용해야 합니다. 또한, 현지화된 게임을 목표 시장의 플레이어들에게 테스트하여 문제점을 파악하고 개선해야 합니다.

마무리

비디오게임 현지화는 게임 개발자에게 새로운 시장 진출, 수익 증대, 브랜드 인지도 향상, 플레이어 만족도 향상 등 다양한 이점을 제공합니다. 현지화를 통해 게임은 더 넓은 시장에 도달하고 글로벌 성공을 거둘 수 있습니다.

Categories: 모으다 54 비디오게임현지화의미

무사이 온에어 Ep 1. 게임 현지화용어 마스터하기

See more here: thuengoaimarketing.vn

See more: blog https://thuengoaimarketing.vn/category/business

비디오 게임 현지화를 위한 4가지 팁 - Latis Global
비디오 게임 현지화를 위한 4가지 팁 – Latis Global
비디오 게임 현지화를 위한 4가지 팁 - Latis Global
비디오 게임 현지화를 위한 4가지 팁 – Latis Global
비디오 게임 현지화를 위한 4가지 팁 - Latis Global
비디오 게임 현지화를 위한 4가지 팁 – Latis Global
비디오 게임 현지화(Localization) 전략을 세우는 데 필요한 5단계
비디오 게임 현지화(Localization) 전략을 세우는 데 필요한 5단계
비디오 게임 현지화를 위한 4가지 팁 - Latis Global
비디오 게임 현지화를 위한 4가지 팁 – Latis Global
비디오 게임 현지화를 위한 4가지 팁 - Latis Global
비디오 게임 현지화를 위한 4가지 팁 – Latis Global
비디오 게임 현지화를 위한 4가지 팁 - Latis Global
비디오 게임 현지화를 위한 4가지 팁 – Latis Global
비디오 게임 현지화를 위한 4가지 팁 - Latis Global
비디오 게임 현지화를 위한 4가지 팁 – Latis Global
비디오 게임 현지화를 위한 4가지 팁 - Latis Global
비디오 게임 현지화를 위한 4가지 팁 – Latis Global
비디오 게임 현지화를 위한 4가지 팁 - Latis Global
비디오 게임 현지화를 위한 4가지 팁 – Latis Global
번역하는 게이머] 진정한 현지화란 무엇인가? - 모비인사이드 Mobiinside
번역하는 게이머] 진정한 현지화란 무엇인가? – 모비인사이드 Mobiinside
게임에 대한 지속적인 현지화의 중요성 | Ptw
게임에 대한 지속적인 현지화의 중요성 | Ptw
게임 번역] 게임 현지화 작업 시 현지 문화적 요소를 중시해야 하는 이유 : 네이버 블로그
게임 번역] 게임 현지화 작업 시 현지 문화적 요소를 중시해야 하는 이유 : 네이버 블로그
게임 현지화(Localization)을 하기 전에 알아야 할 모든 것 | Ptw
게임 현지화(Localization)을 하기 전에 알아야 할 모든 것 | Ptw
비디오 게임 현지화 작업에 필요한 게임 용어의 이해 | Ptw
비디오 게임 현지화 작업에 필요한 게임 용어의 이해 | Ptw
Lqa의 가치: 모든 플레이어를 위한 존중 | Ptw
Lqa의 가치: 모든 플레이어를 위한 존중 | Ptw
해외 시장 진출 시 번역만으로 충분할까요? : 네이버 블로그
해외 시장 진출 시 번역만으로 충분할까요? : 네이버 블로그
게임의 현지화 품질의 중요성 | 품질 규정 강화 달성
게임의 현지화 품질의 중요성 | 품질 규정 강화 달성
현지화 - 나무위키
현지화 – 나무위키
게임의 현지화 품질의 중요성 | 품질 규정 강화 달성
게임의 현지화 품질의 중요성 | 품질 규정 강화 달성
게임현지화] 중국 게임 시장 진출을 위한 현지화 전략 - Latis Global
게임현지화] 중국 게임 시장 진출을 위한 현지화 전략 – Latis Global
비디오 게임 로컬라이제이션 예시: 좋은, 나쁜, 그리고 추악한
비디오 게임 로컬라이제이션 예시: 좋은, 나쁜, 그리고 추악한
블루프로토콜 현지화 테스트 진행, Pc 온라인 액션 Rpg 기대작게임 : 네이버 블로그
블루프로토콜 현지화 테스트 진행, Pc 온라인 액션 Rpg 기대작게임 : 네이버 블로그
게임 현지화 - Reeid Gce(글로벌 콘텐츠 엔지니어링)
게임 현지화 – Reeid Gce(글로벌 콘텐츠 엔지니어링)
게임현지화] 중국 게임 시장 진출을 위한 현지화 전략 - Latis Global
게임현지화] 중국 게임 시장 진출을 위한 현지화 전략 – Latis Global
무사이 스튜디오] 게이머의 우리말 사랑이 한국 게임 현지화 시장을 만들다 (Feat. 한글날을 기념하며) : 네이버 블로그
무사이 스튜디오] 게이머의 우리말 사랑이 한국 게임 현지화 시장을 만들다 (Feat. 한글날을 기념하며) : 네이버 블로그
Pdf) Case Study : Translation Techniques For Puns In Game Localization  Processes
Pdf) Case Study : Translation Techniques For Puns In Game Localization Processes
New & Good]K게임들 북미 최대 이벤트에 출격…해외 시장 길 잡는 한국 게임 : 네이트 뉴스
New & Good]K게임들 북미 최대 이벤트에 출격…해외 시장 길 잡는 한국 게임 : 네이트 뉴스
현지화 파일 - Official Tf2 Wiki | Official Team Fortress Wiki
현지화 파일 – Official Tf2 Wiki | Official Team Fortress Wiki
게임 현지화란 무엇인가?
게임 현지화란 무엇인가?
게임&결제] 견고한 밸브와 지는 징가, 무엇이 달랐나?
게임&결제] 견고한 밸브와 지는 징가, 무엇이 달랐나?
게임에 대한 지속적인 현지화의 중요성 | Ptw
게임에 대한 지속적인 현지화의 중요성 | Ptw
주)월시스 월드번역원
주)월시스 월드번역원
게임현지화 ] 효율적인 게임 번역을 위한 Tip - Latis Global
게임현지화 ] 효율적인 게임 번역을 위한 Tip – Latis Global
현지화 전략 통했다! '세븐나이츠', 일본 서비스 288일 만에 천만 다운로드 돌파 | 웹진 인벤 - 인벤
현지화 전략 통했다! ‘세븐나이츠’, 일본 서비스 288일 만에 천만 다운로드 돌파 | 웹진 인벤 – 인벤
비디오 게임 현지화 서비스 | 게임 현지화 전문가 | Ptw
비디오 게임 현지화 서비스 | 게임 현지화 전문가 | Ptw
겜툰-카툰으로 보는 재미있는 게임이야기
겜툰-카툰으로 보는 재미있는 게임이야기
게임 번역은 생각보다 어렵습니다 : 네이버 블로그
게임 번역은 생각보다 어렵습니다 : 네이버 블로그
같지만 다르다?…해외시장 노크하는 게임의 '변신' | 연합뉴스
같지만 다르다?…해외시장 노크하는 게임의 ‘변신’ | 연합뉴스
Rask Ai로 게임 현지화 성공 가속화하기
Rask Ai로 게임 현지화 성공 가속화하기
게임에 대한 지속적인 현지화의 중요성 | Ptw
게임에 대한 지속적인 현지화의 중요성 | Ptw
칼럼]
칼럼] “방치형 게임도 게임인가요?”
게임현지화 ] 효율적인 게임 번역을 위한 Tip - Latis Global
게임현지화 ] 효율적인 게임 번역을 위한 Tip – Latis Global
블루프로토콜
블루프로토콜 “뛰어난 캐릭터가 강점, 풀더빙으로 현지화 했다” < 인터뷰 < 기사본문 - 게임인사이트
비디오 게임 현지화 서비스 | 게임 현지화 전문가 | Ptw
비디오 게임 현지화 서비스 | 게임 현지화 전문가 | Ptw
멀티버서스' - 캐릭터 파워는 인정, 현지화 개선 시급해 | 콘솔 인벤
멀티버서스’ – 캐릭터 파워는 인정, 현지화 개선 시급해 | 콘솔 인벤
게임현지화] 게임 현지화, 꼭 필요한 선택일까? - Latis Global
게임현지화] 게임 현지화, 꼭 필요한 선택일까? – Latis Global
비디오 게임 현지화 서비스 | 게임 현지화 전문가 | Ptw
비디오 게임 현지화 서비스 | 게임 현지화 전문가 | Ptw
게임 번역은 생각보다 어렵습니다 : 네이버 블로그
게임 번역은 생각보다 어렵습니다 : 네이버 블로그
우리 말이 아니라 우리 문화로 바꾼다, 블리자드 현지화팀
우리 말이 아니라 우리 문화로 바꾼다, 블리자드 현지화팀
동접 81만 '발더스 게이트 3'...
동접 81만 ‘발더스 게이트 3’… “역대급 Rpg가 나왔다” < 취재·기획 < 기사본문 - 게임플
게임 현지화란 무엇인가?
게임 현지화란 무엇인가?
게임에 대한 지속적인 현지화의 중요성 | Ptw
게임에 대한 지속적인 현지화의 중요성 | Ptw
완벽 현지화! '콜 오브 듀티: 블랙 옵스 4' 한국 출시 | 인벤
완벽 현지화! ‘콜 오브 듀티: 블랙 옵스 4’ 한국 출시 | 인벤
Rask Ai로 게임 현지화 성공 가속화하기
Rask Ai로 게임 현지화 성공 가속화하기
한국 최초 '게임 번역 박사'가 접니다
한국 최초 ‘게임 번역 박사’가 접니다”
게임현지화] 중국 게임 시장 진출을 위한 현지화 전략 - Latis Global
게임현지화] 중국 게임 시장 진출을 위한 현지화 전략 – Latis Global
번역하는 게이머] 진정한 현지화란 무엇인가? - 모비인사이드 Mobiinside
번역하는 게이머] 진정한 현지화란 무엇인가? – 모비인사이드 Mobiinside
무사이 스튜디오] 게이머의 우리말 사랑이 한국 게임 현지화 시장을 만들다 (Feat. 한글날을 기념하며) : 네이버 블로그
무사이 스튜디오] 게이머의 우리말 사랑이 한국 게임 현지화 시장을 만들다 (Feat. 한글날을 기념하며) : 네이버 블로그
비디오 게임 현지화 서비스 | 게임 현지화 전문가 | Ptw
비디오 게임 현지화 서비스 | 게임 현지화 전문가 | Ptw
게임 현지화 시 Lqat를 꼭 해야 하나요? - Latis Global
게임 현지화 시 Lqat를 꼭 해야 하나요? – Latis Global
비디오 게임 현지화 회사 — 게임 현지화 에이전시
비디오 게임 현지화 회사 — 게임 현지화 에이전시